ขั้นตอนการรับรอง / แปลเอกสารในประเทศออสเตรเลียจากอังกฤษเป็นไทย เพื่อนำไปใช้งานที่ประเทศไทย
- Lalita Lawrence

- 23 hours ago
- 1 min read
ที่ผ่านมามีลูกค้าสับสนเยอะมากกับการนำงานแปลอังกฤษ-ไทยเพื่่อกลับไปใช้ที่เมืองไทย ซึ่งเป็นเรื่องที่เข้าใจได้เนื่องจากขั้นตอนค่อนข้างซับซ้อน ไม่เหมือนกับการแปลไทย-อังกฤษที่เราแปลแบบมีตราประทับ NAATI ที่ออสเตรเลียเสร็จแล้วสามารถนำไปใช้กับหน่วยงานที่นี่ได้เลย วันนี้ทางร้านแปลดาราไทยเลยมาสรุปขั้นตอนการแปลอังกฤษ-ไทยเพื่อนำไปใช้กับหน่วยงานราชการไทยให้ และแชร์เป็นความรู้เพื่อเป็นประโยชน์กับพี่น้องคนไทย โดยอ้างอิงข้อมูลจากทางกงสุลไทยนะคะ
🔹 ขั้นตอนการรับรอง / แปลเอกสารในประเทศออสเตรเลียจากอังกฤษเป็นไทย เพื่อนำไปใช้งานที่ประเทศไทย
1. รับรองเอกสารต้นฉบับที่ DFAT
นำเอกสารราชการออสเตรเลีย (เช่น สูติบัตร ทะเบียนสมรส ใบหย่า คำสั่งศาล มรณบัตร ฯลฯ)
→ ไป รับรอง (Authentication) ที่ Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT)
จองคิวล่วงหน้าผ่านเว็บไซต์ DFAT ก่อนยื่น
2. แปลเอกสารเป็นภาษาไทย (ถ้าต้องใช้ในไทย)
หลังจากเอกสารผ่านการรับรองจาก DFAT แล้ว
→ ให้นำไปแปลโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก
NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
หากต้องการแปลเอกสารเป็นไทยติดต่อร้านเรามาได้ที่ NAATI certified translation | Dara Thai Translation
3. รับรองเอกสารและคำแปลที่สถานกงสุลใหญ่ฯ
นำเอกสารที่ผ่านการรับรองจาก DFAT (ข้อ 1)และคำแปลจาก NAATI (ข้อ 2)
→ มายื่นรับรองที่ สถานกงสุลใหญ่ ณ นครซิดนีย์ หรือ สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงแคนเบอร์ร่า
ค่าธรรมเนียม ฉบับละ 25 ดอลลาร์ออสเตรเลียสามารถจองคิวออนไลน์
🔹 เอกสารเฉพาะกรณี
🧾 สูติบัตร / มรณบัตรของออสเตรเลีย
ต้อง ผ่านการรับรอง (Authentication) จาก DFAT เช่นเดียวกัน
DFAT จะรับรอง “นายทะเบียน” ที่ลงนามในเอกสาร
💍 หนังสือรับรองสถานภาพการสมรส (Certificate of No Impediment / หนังสือรับรองความเป็นโสด)
ชาวออสเตรเลียในรัฐนิวเซาท์เวลส์ (NSW):
ยื่นขอที่ Service NSW
ผู้ที่อยู่รัฐอื่น:
ติดต่อที่ Registry of Births, Deaths and Marriages (BDM) ในรัฐนั้น
หลังจากได้เอกสารแล้ว → ต้องนำไป รับรอง (Authentication) ที่ DFAT
บุคคลสัญชาติอื่น:
ติดต่อสถานทูตหรือสถานกงสุลของประเทศตน
ถ้าเอกสาร ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ → ต้อง แปลเป็นภาษาอังกฤษโดยนักแปล NAATI
แล้วจึงนำไป รับรองที่ DFAT
✅ สรุปสั้นที่สุด
DFAT รับรองเอกสารต้นฉบับ (Authentication)
NAATI แปลเอกสาร (ถ้าต้องแปลภาษา)
สถานกงสุลใหญ่ฯ รับรองขั้นสุดท้าย (25 AUD/ฉบับ)
จำง่าย ๆ ว่า:
“DFAT ก่อน – NAATI แปล – กงสุลปิดตรา”

อ้างอิงข้อมูลจาก สถานกงสุลใหญ่ ณ นครซิดนีย์ https://sydney.thaiembassy.org
@ผู้ติดตาม @ไฮไลท์
แปลภาษาแบบมี NAATI ที่
Line ID: @darathai
Website: www.darathaitranslation.com.au
#NAATI #Translation #australia #fyp #fypシ゚viralシ #แปลภาษา #แปลไทย #คนไทย #sydney #รับรองเอกสาร #แปลภาษาอังกฤษ #StudyInAustralia #เกร็ดความรู้ #เอกสาร #NAATI #SkilledMigration #VisaAustralia #คนไทยในต่างแดน #Brisbane #australia #perth #AustraliaVisa #adelaide #ลงทุน #agent #migration


Comments