top of page
Give me a call 0452 646 956
Blog
Dara Thai Translation's Blog
Search


TH↔️EN เลิกสับสน! แปลที่เดียวจบ ครบทั้งสองภาษา (พร้อมเคลียร์ใจเรื่อง NAATI) ✨
นักแปลของทางร้านดาราไทย ลลิตา วอร์เรนซ์ (หรือเกด) เป็นนักแปลที่ได้รับการรับรองจากทั้งสองทาง (แปลไทยเป็นอังกฤษ และ แปลอังกฤษเป็นไทย) NAATI

Lalita Lawrence
2 hours ago1 min read


🌿 แปลเอกสารที่มากกว่าคำแปล… เพราะทุกเอกสารมีความหมายสำหรับคุณ
งานแปลแบบมีการรับรอง (Certified Translation)

Lalita Lawrence
2 hours ago1 min read


เกร็ดน่ารู้คู่นักแปล: เรื่องแปลเอกสารยื่นวีซ่า
ที่ผ่านมามีลูกค้าหลายคนสอบถามเข้ามาเรื่อง “การแปลย่อกับการแปลเต็ม” เลยอยากมาเล่าให้ฟังแบบเข้าใจง่าย ๆ ค่ะ ✨ 📌 ถ้าผู้สมัคร อยู่ในประเทศออสเตรเลีย (onshore) สามารถใช้ การแปลแบบย่อ (Extract Translation) ได้ (ยกเว้นกรณีวีซ่าลูกติดตามหรือบางวีซ่าเกี่ยวกับเด็ก) เพราะระบบอิมฯ ที่ออสเตรเลียเองเป็นผู้ริเริ่มสร้างรูปแบบนี้เมื่อหลายปีก่อน การแปลย่อจะเน้นเฉพาะข้อมูลสำคัญที่เจ้าหน้าที่ต้องตรวจสอบ เช่น วันเกิด ชื่อ ที่อยู่ สถานะ วันที่ออกเอกสาร ผู้มีอำนาจออกเอกสาร ฯลฯ 📌 แต่ถ้าผู้สมัคร...

Lalita Lawrence
1 day ago1 min read


แปลเอกสาร NAATI ครั้งเดียว ใช้ได้ตลอดชีพ
การลงทุนบางอย่างอาจจะคุ้มค่าในระยะยาว — โดยเฉพาะเรื่องเอกสารสำคัญ

Lalita Lawrence
1 day ago1 min read


แปลเอกสาร NAATI ต้อง “ซื่อตรงต่อต้นฉบับ” เกร็ดความรู้จากนักแปลและล่ามมืออาชีพ
สวัสดีค่ะกัลยาณมิตรทุกท่าน วันนี้ เกด (Dara Thai Translation) มีเกร็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ จากประสบการณ์ตรงในการทำงาน แปลเอกสาร และการทำหน้าที่ ล่าม มาเล่าสู่กันฟังค่ะ เรื่องนี้สำคัญมากและอยากทำความเข้าใจให้ตรงกัน นั่นคือ หัวใจของการแปลเอกสารราชการต้องยึด "ความซื่อตรงต่อต้นฉบับ" เป็นที่สุดค่ะ ❌ ความเข้าใจผิดที่พบบ่อย บางท่านอาจเข้าใจคลาดเคลื่อนว่า นักแปล NAATI สามารถช่วย "ปรับแก้" ข้อมูลในฉบับแปลให้ถูกต้องตามความเป็นจริงปัจจุบันได้ หากต้นฉบับเดิมข้อมูลไม่อัปเดต...

Lalita Lawrence
Jan 21 min read
bottom of page


