ทะเบียนบ้านที่มีการขีดฆ่าคำนำหน้าจาก "ด.ญ." แล้วแก้เป็น "น.ส." เวลาแปลเป็นอังกฤษจะทำยังไง?
- Lalita Lawrence

- 3 days ago
- 1 min read
สวัสดีค่ะทุกคน "เกด" เองนะคะ 👋
เคยสงสัยไหมคะว่า ทะเบียนบ้านที่มีการขีดฆ่าคำนำหน้าจาก "ด.ญ." แล้วแก้เป็น "น.ส." เวลาแปลเป็นอังกฤษจะทำยังไง? เพราะทั้ง ด.ญ. และ น.ส. ใช้คำว่า "Miss" เหมือนกันเป๊ะ!
เพื่อไม่ให้เจ้าหน้าที่ออสเตรเลียสับสนเวลาอ่าน เกดจะใส่หมายเหตุนักแปลอธิบายกำกับให้เคลียร์แบบนี้เลยค่ะ
Translator’s Note: [In Thailand, the English title "Miss" corresponds to two distinct Thai titles: "ด.ญ." for females under 15, and "น.ส." for females 15 and older. The title on this document was likely amended to reflect an update made after the bearer turned 15.]
แค่นี้เอกสารก็เป๊ะ เจ้าหน้าที่อ่านแล้วเข้าใจประวัติการแก้ไขทันทีค่ะ! 🥰
หากสนใจแปลเอกสารมี NAATI ทักมาได้เลยนะคะ
Line ID: @darathai (มี @ ด้วยนะคะ☺️)

#แปลเอกสารยื่นวีซ่า #วีซ่าออสเตรเลีย #เตรียมตัวมาออสเตรเลีย #ย้ายประเทศ #ทีมออสเตรเลีย #คนไทยในออสเตรเลีย #แปลทะเบียนบ้าน #ร้านแปลดาราไทย #พี่เกดแปลภาษา #นักแปลNAATI


Comments