เตรียมตัวยื่นวีซ่าออสเตรเลีย? มารู้จักคำศัพท์เกี่ยวกับ Affidavit กันค่ะ
- Lalita Lawrence

- 2 days ago
- 1 min read
เตรียมตัวยื่นวีซ่าออสเตรเลีย? มารู้จักคำศัพท์เกี่ยวกับ Affidavit กันค่ะ โดย พี่เกด
สวัสดีค่ะทุกคน พี่เกดเองนะคะ ช่วงนี้ใครกำลังวุ่นกับการเตรียมเอกสารยื่นวีซ่าหรือต้องทำเรื่องทางกฎหมายที่ออสเตรเลียบ้างคะ? พี่เกดเข้าใจเลยค่ะว่าพอเห็นเอกสารภาษาอังกฤษยาว ๆ โดยเฉพาะคำว่า "Affidavit" หลายคนอาจจะรู้สึกกังวล วันนี้พี่เกดเลยสรุปข้อมูลสำคัญมาฝากแบบเข้าใจง่าย ๆ ตามสไตล์พี่เกดค่ะ
Affidavit คืออะไร?
Affidavit หรือที่ภาษาไทยเรียกว่า "บันทึกคำให้การ" คือคำแถลงข้อเท็จจริงที่เป็นลายลักษณ์อักษรเพื่อใช้เป็นหลักฐานหลัก (Evidence) ในการนำเสนอเรื่องราวของคุณต่อศาลนั่นเองค่ะ
7 คำศัพท์สำคัญที่ต้องรู้
เพื่อให้การเตรียมเอกสารเป๊ะที่สุด พี่เกดรวบรวมคำศัพท์ที่พบบ่อยมาให้ศึกษาดังนี้ค่ะ
Affidavit (บันทึกคำให้การ)
ตัวอย่าง You must file an affidavit to support your application.
แปล คุณต้องยื่นบันทึกคำให้การเพื่อสนับสนุนใบคำร้องของคุณ
Deponent (ผู้ให้ถ้อยคำ)
ตัวอย่าง The deponent must provide their full name, occupation, and residential address on the first page.
แปล ผู้ให้ถ้อยคำต้องระบุชื่อ-นามสกุล อาชีพ และที่อยู่อาศัยของตนในหน้าแรก
Annexure/Exhibit (ภาคผนวก/พยานหลักฐาน)
ตัวอย่าง Each annexure must have a signed identifying statement.
แปล ภาคผนวกแต่ละฉบับต้องมีถ้อยคำระบุตัวตนที่ลงนามกำกับไว้
Sworn/Affirmed (การให้คำสาบาน/การปฏิญาณตน)
ตัวอย่าง The document was sworn before an authorised witness.
แปล เอกสารนี้ได้รับการให้คำสาบานต่อหน้าพยานผู้มีอำนาจ
Jurat (ส่วนลงนามท้ายคำให้การ)
ตัวอย่าง The jurat is on the last page of the affidavit.
แปล ส่วนลงนามท้ายคำให้การจะอยู่ที่หน้าสุดท้ายของบันทึกคำให้การ
Witness (พยาน)
ตัวอย่าง If you are overseas, a Notary Public can witness the signature.
แปล หากคุณอยู่ต่างประเทศ เจ้าพนักงาน Notary Public สามารถลงนามเป็นพยานได้
Interlocutory orders (คำสั่งคุ้มครองชั่วคราว/ระหว่างพิจารณา)
ตัวอย่าง An affidavit is filed when seeking interlocutory orders during proceedings.
แปล ต้องยื่นบันทึกคำให้การเมื่อร้องขอคำสั่งคุ้มครองชั่วคราวในระหว่างการดำเนินคดี
ข้อแนะนำจากพี่เกด
ในการเตรียมเอกสาร พี่เกดมีเคล็ดลับ "ต้องรู้" มาฝากกันค่ะ
รูปแบบต้องถูกต้อง บันทึกคำให้การควรใช้ฟอนต์ขนาด 12 พิมพ์หน้าเดียว และต้องแบ่งเป็น "ย่อหน้าที่มีหมายเลขกำกับ" โดยแต่ละย่อหน้าควรครอบคลุมเพียง "หนึ่งหัวข้อ" เท่านั้นนะคะ
ความจริงคือสิ่งไม่ตาย ในเอกสารนี้ต้องระบุเฉพาะ "ข้อเท็จจริง" (Facts) ไม่ใช่ความคิดเห็น (Opinions) เพราะศาลจะพิจารณาจากข้อเท็จจริงเป็นหลักค่ะ
การเตรียมเอกสารกฎหมายต้องใช้ความละเอียดมากค่ะ หากน้อง ๆ ไม่มั่นใจขั้นตอนการแปลหรือการเตรียมเอกสาร พี่เกดแนะนำให้ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญเพื่อความถูกต้องนะคะ

ใครกำลังเตรียมยื่นวีซ่าออสเตรเลียและต้องการนักแปล NAATI หรือมีข้อสงสัยเรื่องแปลนาติ ทักมาหาพี่เกดได้เลยนะคะ พี่เกดยินดีช่วยค่ะ!
📩 Inbox: m.me/108996745032068
📲 Line: @darathai
✅ Dara Thai Translation: แปลเอกสารไทย-อังกฤษ โดยนักแปล NAATI
#วีซ่าออสเตรเลีย #เตรียมตัวไปออสเตรเลีย #แปลเอกสาร #Affidavit #กฎหมายออสเตรเลีย #สะใภ้ออสซี่ #เรียนต่อออสเตรเลีย




Comments