top of page
Give me a call 0452 646 956
Blog
Dara Thai Translation's Blog
Search


แปลเอกสาร NAATI ต้อง “ซื่อตรงต่อต้นฉบับ” เกร็ดความรู้จากนักแปลและล่ามมืออาชีพ
สวัสดีค่ะกัลยาณมิตรทุกท่าน วันนี้ เกด (Dara Thai Translation) มีเกร็ดความรู้เล็ก ๆ น้อย ๆ จากประสบการณ์ตรงในการทำงาน แปลเอกสาร และการทำหน้าที่ ล่าม มาเล่าสู่กันฟังค่ะ เรื่องนี้สำคัญมากและอยากทำความเข้าใจให้ตรงกัน นั่นคือ หัวใจของการแปลเอกสารราชการต้องยึด "ความซื่อตรงต่อต้นฉบับ" เป็นที่สุดค่ะ ❌ ความเข้าใจผิดที่พบบ่อย บางท่านอาจเข้าใจคลาดเคลื่อนว่า นักแปล NAATI สามารถช่วย "ปรับแก้" ข้อมูลในฉบับแปลให้ถูกต้องตามความเป็นจริงปัจจุบันได้ หากต้นฉบับเดิมข้อมูลไม่อัปเดต...

Lalita Lawrence
Jan 21 min read


แปลเอกสารยื่นวีซ่าออสเตรเลีย: "แปลย่อ" หรือ "แปลเต็ม" เลือกแบบไหนให้วีซ่าผ่านฉลุย?
สวัสดีค่ะ เกดเองนะคะ วันนี้เกดจะมาไขข้อข้องใจเรื่องงานแปลที่ลูกค้าถามกันเข้ามาเยอะมากที่สุดเรื่องหนึ่ง นั่นคือ "การแปลแบบย่อ (Extract Translation) กับ การแปลแบบเต็ม (Full Translation) ต่างกันอย่างไร และควรเลือกใช้แบบไหน?" เรื่องนี้ไม่ใช่แค่เรื่องของราคาหรือความสวยงาม แต่ส่งผลโดยตรงต่อการ "อนุมัติ" หรือ "ปฏิเสธ" วีซ่าของคุณ ดังนั้นเกดจะสรุปให้ฟังแบบเจาะลึก ตรงประเด็น และเข้าใจง่าย ๆ ตามหลักการทำงานจริงของอิมมิเกรชั่นและสถานทูตค่ะ 1. กรณีผู้สมัครอยู่ในออสเตรเลีย (Onshore)...

Lalita Lawrence
Dec 26, 20251 min read
bottom of page


