top of page

🦘✈️ จะนำเอกสารออสเตรเลียกลับไปใช้ที่ไทย ทำอย่างไรให้มีผลทางกฎหมาย? มารู้จัก Apostille & Authentication กันให้เคลียร์ค่ะ! ⚖️📜

สวัสดีค่ะทุกคน "เกด" จากร้านแปลดาราไทยนะคะ 👋

เคยสงสัยไหมคะว่า "เรียนจบแล้วจะเอาวุฒิออสเตรเลียกลับไปใช้สมัครงานที่ไทย ต้องทำอย่างไร?" หรือ "จดทะเบียนสมรสที่นี่ จะเอาใบสมรสไปอัปเดตสถานะที่อำเภอที่ไทย ต้องให้ใครรับรอง?" เรื่องนี้สำคัญมากนะคะ! เพราะเอกสารที่ออกโดยทางการออสเตรเลีย จะนำไปใช้ลอย ๆ ที่ต่างประเทศ (เช่น ประเทศไทย) ทันทีไม่ได้ค่ะ เจ้าหน้าที่ปลายทางเขาจะไม่ทราบว่าเอกสารนั้นเป็นของแท้หรือไม่ เราจึงต้องผ่านกระบวนการที่เรียกว่า "การรับรองเอกสาร (Legalisation)" เสียก่อนค่ะ

 

วันนี้เกดขออนุญาตสรุปกระบวนการรับรองเอกสารของออสเตรเลีย เพื่อนำไปใช้ในต่างประเทศ ให้ฟังแบบเข้าใจง่าย ๆ เพื่อให้ทุกคนเตรียมความพร้อมล่วงหน้ากันนะคะ

 

1. ใครคือผู้มีอำนาจรับรองเอกสาร?

ในออสเตรเลีย หน่วยงานที่มีอำนาจหน้าที่ "เพียงแห่งเดียว" ในการประทับตรารับรองเอกสาร (Legalisation) คือ กระทรวงการต่างประเทศและการค้า (DFAT - Department of Foreign Affairs and Trade) ค่ะ

 

2. Apostille กับ Authentication ต่างกันอย่างไร?

เวลาเราส่งเอกสารไปให้ DFAT เขาจะตรวจสอบลายเซ็นและตราประทับบนเอกสารของเราว่ามาจากเจ้าหน้าที่หรือหน่วยงานที่มีอำนาจจริงไหม จากนั้นเขาจะออกใบรับรองให้ ซึ่งมี 2 รูปแบบหลัก ๆ ค่ะ

 

  • Apostille ใช้สำหรับประเทศปลายทางที่เป็นสมาชิกอนุสัญญา Apostille Convention ค่ะ (ประทับตราแล้วนำไปใช้ประเทศปลายทางได้เลย)

 

  • Authentication ใช้สำหรับประเทศที่ ไม่ได้ เป็นสมาชิกอนุสัญญาฯ (ซึ่งประเทศไทยจัดอยู่ในกลุ่มนี้นะคะ!) หมายความว่า เมื่อ DFAT ประทับตรา Authentication ให้แล้ว เราต้องนำเอกสารนั้นไปให้สถานทูตหรือสถานกงสุลไทยในออสเตรเลียประทับตรารับรองอีกทอดหนึ่งค่ะ ถึงจะนำกลับไปใช้ที่ไทยได้อย่างสมบูรณ์

***ปล. อย่าลืมส่งแปลกับเกดมี NAATI รับรองก่อนส่งให้สถานทูตหรือสถานกงสุลไทยในออสเตรเลียประทับตรารับรองต่อนะคะ

 

3. เอกสารอะไรบ้างที่รับรองได้?

  • เอกสารราชการออสเตรเลียแท้ ๆ เช่น ใบเกิด ใบสมรส ใบรับรองประวัติอาชญากรรม ที่เป็นตัวจริง สามารถส่งให้ DFAT รับรองได้เลย

  • วุฒิการศึกษาออสเตรเลีย ปริญญาบัตร ทรานสคริปต์

  • เอกสารส่วนบุคคลอื่น ๆ หากเป็นสำเนา หรือเอกสารของเอกชน ต้องนำไปให้ Notary Publicประทับตรารับรองก่อน DFAT ถึงจะยอมรับรองลายเซ็นของ Notary Public ให้ค่ะ

 

💡 คำแนะนำ (สำคัญมาก) ก่อนจะเริ่มทำอะไร เกดแนะนำให้เช็กกับ "หน่วยงานปลายทาง" (เช่น เขต/อำเภอที่ไทย หรือบริษัทที่จะไปสมัครงาน) ก่อนเสมอค่ะ ว่าเขาต้องการให้รับรองเอกสารรูปแบบไหน และต้องการตัวจริงหรือสำเนา เพราะข้อกำหนดแต่ละที่ไม่เหมือนกันเลยค่ะ การวางแผนและเช็กข้อมูลให้ชัวร์ จะช่วยประหยัดทั้งเงินและเวลาได้เยอะเลยค่ะ

 

***หากไม่แน่ใจหรือต้องการความแน่นอน แนะนำติดต่อหน่วยงานที่ต้องการนำเอกสารและงานแปลไปใช้ก่อนค่ะ

 

และแน่นอนค่ะ เมื่อเอกสารภาษาอังกฤษของคุณผ่านการรับรองจากทางการเรียบร้อยแล้ว หากหน่วยงานปลายทางที่ไทยต้องการฉบับแปลภาษาไทย หรือหากคุณมีเอกสารไทยที่ต้องแปลเป็นอังกฤษเพื่อยื่นให้หน่วยงานออสเตรเลีย...

 

หากสนใจแปลเอกสารที่มีตราประทับ NAATI ถูกต้องตามมาตรฐาน ทักหาเกดได้เลยนะคะ ยินดีให้คำปรึกษาและดูแลทุกขั้นตอนค่ะ 😊


ช่องทางการติดต่อร้านแปลดาราไทย (Dara Thai Translation): 

📱 Line ID: @darathai (มี @ ด้วยนะคะ ☺️)


#Apostille #Authentication #DFAT #รับรองเอกสาร #วีซ่าออสเตรเลีย #เตรียมตัวมาออสเตรเลีย #ย้ายประเทศ #กลับไทย #คนไทยในออสเตรเลีย #ร้านแปลดาราไทย #พี่เกดแปลภาษา #NAATI #นักแปลNAATI #ทีมออสเตรเลีย #แปลเอกสารยื่นวีซ่า

 

Comments


bottom of page