🦘✈️ จะนำเอกสารออสเตรเลียกลับไปใช้ที่ไทย ทำอย่างไรให้มีผลทางกฎหมาย? มารู้จัก Apostille & Authentication กันให้เคลียร์ค่ะ! ⚖️📜
- Lalita Lawrence

- Jun 3
- 1 min read

สวัสดีค่ะทุกคน "เกด" จากร้านแปลดาราไทยนะคะ 👋
เคยสงสัยไหมคะว่า "เรียนจบแล้วจะเอาวุฒิออสเตรเลียกลับไปใช้สมัครงานที่ไทย ต้องทำอย่างไร?" หรือ "จดทะเบียนสมรสที่นี่ จะเอาใบสมรสไปอัปเดตสถานะที่อำเภอที่ไทย ต้องให้ใครรับรอง?" เรื่องนี้สำคัญมากนะคะ! เพราะเอกสารที่ออกโดยทางการออสเตรเลีย จะนำไปใช้ลอย ๆ ที่ต่างประเทศ (เช่น ประเทศไทย) ทันทีไม่ได้ค่ะ เจ้าหน้าที่ปลายทางเขาจะไม่ทราบว่าเอกสารนั้นเป็นของแท้หรือไม่ เราจึงต้องผ่านกระบวนการที่เรียกว่า "การรับรองเอกสาร (Legalisation)" เสียก่อนค่ะ
วันนี้เกดขออนุญาตสรุปกระบวนการรับรองเอกสารของออสเตรเลีย เพื่อนำไปใช้ในต่างประเทศ ให้ฟังแบบเข้าใจง่าย ๆ เพื่อให้ทุกคนเตรียมความพร้อมล่วงหน้ากันนะคะ
1. ใครคือผู้มีอำนาจรับรองเอกสาร?
ในออสเตรเลีย หน่วยงานที่มีอำนาจหน้าที่ "เพียงแห่งเดียว" ในการประทับตรารับรองเอกสาร (Legalisation) คือ กระทรวงการต่างประเทศและการค้า (DFAT - Department of Foreign Affairs and Trade) ค่ะ
2. Apostille กับ Authentication ต่างกันอย่างไร?
เวลาเราส่งเอกสารไปให้ DFAT เขาจะตรวจสอบลายเซ็นและตราประทับบนเอกสารของเราว่ามาจากเจ้าหน้าที่หรือหน่วยงานที่มีอำนาจจริงไหม จากนั้นเขาจะออกใบรับรองให้ ซึ่งมี 2 รูปแบบหลัก ๆ ค่ะ
✅ Apostille ใช้สำหรับประเทศปลายทางที่เป็นสมาชิกอนุสัญญา Apostille Convention ค่ะ (ประทับตราแล้วนำไปใช้ประเทศปลายทางได้เลย)
✅ Authentication ใช้สำหรับประเทศที่ ไม่ได้ เป็นสมาชิกอนุสัญญาฯ (ซึ่งประเทศไทยจัดอยู่ในกลุ่มนี้นะคะ!) หมายความว่า เมื่อ DFAT ประทับตรา Authentication ให้แล้ว เราต้องนำเอกสารนั้นไปให้สถานทูตหรือสถานกงสุลไทยในออสเตรเลียประทับตรารับรองอีกทอดหนึ่งค่ะ ถึงจะนำกลับไปใช้ที่ไทยได้อย่างสมบูรณ์
***ปล. อย่าลืมส่งแปลกับเกดมี NAATI รับรองก่อนส่งให้สถานทูตหรือสถานกงสุลไทยในออสเตรเลียประทับตรารับรองต่อนะคะ
3. เอกสารอะไรบ้างที่รับรองได้?
เอกสารราชการออสเตรเลียแท้ ๆ เช่น ใบเกิด ใบสมรส ใบรับรองประวัติอาชญากรรม ที่เป็นตัวจริง สามารถส่งให้ DFAT รับรองได้เลย
วุฒิการศึกษาออสเตรเลีย ปริญญาบัตร ทรานสคริปต์
เอกสารส่วนบุคคลอื่น ๆ หากเป็นสำเนา หรือเอกสารของเอกชน ต้องนำไปให้ Notary Publicประทับตรารับรองก่อน DFAT ถึงจะยอมรับรองลายเซ็นของ Notary Public ให้ค่ะ
💡 คำแนะนำ (สำคัญมาก) ก่อนจะเริ่มทำอะไร เกดแนะนำให้เช็กกับ "หน่วยงานปลายทาง" (เช่น เขต/อำเภอที่ไทย หรือบริษัทที่จะไปสมัครงาน) ก่อนเสมอค่ะ ว่าเขาต้องการให้รับรองเอกสารรูปแบบไหน และต้องการตัวจริงหรือสำเนา เพราะข้อกำหนดแต่ละที่ไม่เหมือนกันเลยค่ะ การวางแผนและเช็กข้อมูลให้ชัวร์ จะช่วยประหยัดทั้งเงินและเวลาได้เยอะเลยค่ะ
***หากไม่แน่ใจหรือต้องการความแน่นอน แนะนำติดต่อหน่วยงานที่ต้องการนำเอกสารและงานแปลไปใช้ก่อนค่ะ
และแน่นอนค่ะ เมื่อเอกสารภาษาอังกฤษของคุณผ่านการรับรองจากทางการเรียบร้อยแล้ว หากหน่วยงานปลายทางที่ไทยต้องการฉบับแปลภาษาไทย หรือหากคุณมีเอกสารไทยที่ต้องแปลเป็นอังกฤษเพื่อยื่นให้หน่วยงานออสเตรเลีย...
หากสนใจแปลเอกสารที่มีตราประทับ NAATI ถูกต้องตามมาตรฐาน ทักหาเกดได้เลยนะคะ ยินดีให้คำปรึกษาและดูแลทุกขั้นตอนค่ะ 😊
ช่องทางการติดต่อร้านแปลดาราไทย (Dara Thai Translation):
📱 Line ID: @darathai (มี @ ด้วยนะคะ ☺️)
🌐 Website: www.darathaitranslation.com.au
✉️ Email: contact@darathaitranslation.com.au
#Apostille #Authentication #DFAT #รับรองเอกสาร #วีซ่าออสเตรเลีย #เตรียมตัวมาออสเตรเลีย #ย้ายประเทศ #กลับไทย #คนไทยในออสเตรเลีย #ร้านแปลดาราไทย #พี่เกดแปลภาษา #NAATI #นักแปลNAATI #ทีมออสเตรเลีย #แปลเอกสารยื่นวีซ่า

Comments